10 argots de génie utilisés pour décrire la nourriture du monde entier

  • Post category:Recettes
  • Auteur/autrice de la publication :

Imaginez

Les argots alimentaires sont courants dans toutes les langues, mais seuls quelques-uns figurent sur cette liste car ils ne sont rien de moins que géniaux car ils décrivent certaines des situations alimentaires les plus courantes. Voici 10 argots alimentaires qui, selon nous, devraient être d’usage courant en ce moment :

1. Shemomedjamo (géorgien)

Si vous aimez la nourriture ou si vous avez un plat préféré, vous êtes probablement coupable de Shemomedjamo. Le terme géorgien se traduit simplement par le fait de continuer à manger même si vous savez qu’il n’y a plus de place dans votre estomac.

2. Lalew (philippin)

Imaginez

Lalew est un terme pour quand quelqu’un souffre peine d’amour – d’origine romantique – et est tellement dévasté qu’il ou elle évite totalement de manger.

3. Kummerspeck (allemand)

Kummerspeck est un terme qui ressemble beaucoup au « Lalew » des Philippins. Cependant, ce terme, qui se traduit littéralement par «lard de deuil», décrit le poids soudain pris par quelqu’un qui mange émotionnellement après un échec amoureux.

4. Drachenfutter (Allemand)

Drachenfutter se traduit littéralement par fourrage de dragonet à juste titre aussi car il est couramment utilisé pour décrire le repas qu’un homme utilise pour apaiser sa femme ou sa petite amie après l’avoir agacée.

5. Pisan zapra (malais)

Imaginez

Ce terme se traduit avec humour par cette longue période de temps qu’il faut pour manger une banane. Ouais, vous avez maintenant un terme pour ce tronçon ennuyeux de bruit de mastication humide que les gens font quand ils mangent le fruit succulent.

Voir également  https://www.cookist.com/fp-sitemap/sitemap-pt-post-2019-06.xml

6. Suilk (Écossais)

Suilk est un ancien terme désignant l’acte d’avaler de la nourriture de manière très, très audible. Vous pensez sûrement que ce terme devrait également être largement utilisé !

7. Empacho (espagnol)

Imaginez

Empacho est l’équivalent espagnol du terme anglais « coma alimentaire » Il décrit la douleur abdominale qui vous frappe après avoir mangé un très gros repas. Pour les Mexicains, cependant, ce terme n’est utilisé que lorsque la douleur est suffisamment intense pour provoquer des vomissements.

8. Engili (Telegu)

Telegu, une langue parlée dans le sud de l’Inde, a un mot pour un morceau de nourriture qui a déjà été mordu. Ce n’est pas anodin, cependant; engili se traduit également par « nourriture souillée ».

9. Pesamenteiro (portugais)

Imaginez

Pesamenteiro, c’est quand quelqu’un se rend à un enterrement sous prétexte de présenter ses condoléances, mais n’est en fait là que pour la nourriture gratuite.

10. Madárlátta (hongrois)

Madárlátta se traduit littéralement par « oiseau vu», et fait référence à la nourriture emportée lors d’un pique-nique ou d’une randonnée, mais non consommée. Littéralement, cela signifie qu’un oiseau a vu la nourriture transportée.

Lequel de ces termes utiliserez-vous souvent ?